A Select Collection of Old English Plays
-
Chapter 410 : [154] A bully.[155] _i e, pox_.[156] Old copies, _alone_.[157] _Vile_.[158] _Your live
[154] A bully.
[155] _i e, pox_.
[156] Old copies, _alone_.
[157] _Vile_.
[158] _Your lives so farre amisse_, edit. 1592.
[159] [Scrupulous.]
[160] [Old copies, _Fraud_.]
[161] [Dissimulation.]
[162] [Edit. 1592, _Iwis_.]
[163] Edit. 1584, _s.h.i.+ft it_.
[164] This speech stands as follows in edit. 1592--"Gramercie, Usury; and doubt not but to live here as pleasantly, And pleasanter too: but whence came you, Symonie, tell me?"
[165] _Doubt not, fairs ladie_, edit. 1592. In the next line but two, edit. 1592 has _certainly_ for "I perceaue," and the last two lines of the speech run as follows--
"And seeing we are so well setted in this countrey, Rich and poore shall be pincht, whosoever come to me."
[166] When this drama was reprinted in 1592, the interval between 1584 and that date made it necessary to read 33 _years_ for "26 yeares" in this line. It is a curious note of time.
[167] [This is given in the old copies, _sarua voulra boungrace_, but surely _Mercatore_ was not intended to blunder in his own language.]
[168] [Scald.]
[169] Omitted in edit. 1584.
[170] _I think so_ is omitted in the second 4to.
[171] [Signed.]
[172] _Studied late_ is omitted in first 4to.
[173] _At all_ is not in second 4to.
[174] [Old copies, _kettels_.]
[175] Possibly a personal allusion to somebody sitting "in the corner"
of the theatre; or it may have been to some well-known character of the time. Farther on, Simplicity alludes to some boy among the audience.
[176] [Not in _edit. 1581_]
[177] [_I think youle make me serve_, edit. 1592.]
[178] [_And prosperous be they to thee_, edit. 1592.]
[179] [_And dine with me_, edit. 1592.]
[180] [_Thankes_, edit. 1592, omitting _I give you_.]
[181] [Old copies, _am_.]
[182] [Testy. Halliwell spells it _testorn_. Old copies, _testren_.]
[183] [Clarke, in his "Paroemiologia," 1639, has the proverb "He blushes like a black dog."]
[184] [Old copies, _you_.]
[185] [Edit. 1584 has _very_, and second 4 _well_, the true reading, as Mr Collier suggests, being that now given in the text.]
[186] [_Priest_, edit. 1592.]
[187] [_Neuter_.]
[188] [Miracle.]
[189] [i.e., in good style.]
[190] [Edit. 1584 has _must_.]
[191] This line is omitted in edit. 1592.
[192] [Will.]
[193] For _parliament_ we are to understand _parament_, i.e., apparel, referring to the gowns he carries. Beaumont and Fletcher use the word _paramentos_--
"There were cloaks, gowns, ca.s.socks, And other _paramentos_,"
--"Love's Pilgrimage," edit. Dyce, xi. 226. _Paramento_ is Spanish, and means ornament, embellishment, or sometimes any kind of covering.
[194] [In the old copies this direction is inserted wrongly six lines higher up.]
[195] [Old copies, _hastily_, the compositor's eye having perhaps caught the word from the stage-direction just above.]
[196] [These three words are not in second 4.]
[197] [A proverbial expression. See Hazlitt's "Proverbs," 1869, p. 210.
So, in the "Spanish Tragedy," vol. v. p. 84: "I am in a sort sorry for thee; but if I should be hang'd with thee, I cannot weep."]
[198] [Old copies, _thy_.]
[199] Mr Collier's suggestion; both the old copies, _gracious_.